绝望的主妇经典台词1-5季(中英文)

 
第四季

4-01
There is a certain time of night, after children have been put to bed and husbands have begun snoring, that women lie awake and think of the secrets they've been keeping from their friends. It might be an impromptu wedding, or a recently diagnosed tumor, or a make-believe pregnancy. Regardless, it's all they will think of, until something comes along to remind them that other people have secrets, too.
晚上,总有些时候,在孩子们上床睡觉之后,老公鼾声雷动之时,女人们仍然无法入睡,她们在想着不为人知的秘密。可能是闪电般的婚礼;或者刚刚诊断出的癌症;或骗大家自己怀有身孕。除此之外,她们都相信别人同样藏有秘密。

There is a certain time of morning. It occurs after kids have left for school and husbands have headed off for work. It's a time when women think of the secrets they've been keeping from their friends. And how shocked they would be if the truth was discovered. And how they'll do everything in their power to keep that from happening. But what of those lucky women who have no secrets left to keep? What do they think about every morning? These women spend their mornings thinking of their neighbors and the secrets they may be keeping.
每天早上总有段时间,就在孩子们去上学,丈夫们去上班之后,有些女人会想起那些秘密,她们瞒着朋友们的秘密,假如真相大白,其他人会多么吃惊,而她们会尽一切努力,不让这种事发生。那么那些没有秘密需要隐藏的幸运女人呢,她们每天早上又在想些什么呢?这些女人在早上通常会想起她们的邻居们还有她们可能隐藏的秘密。

4-02
You will never see despair here...or rage. You will never see the tiniest bit of regret. You see, the people who live here have learned there is - one sure way of hiding their secrets from their neighbors. That's why, in the suburbs, there is nothing more deceptive than a smile.
你不会在这里见到绝望,或者愤怒;你不会在这里见到哪怕一丁点遗憾。你所看到的是人们用他们自己的方法,在向他们的邻居隐藏各自的秘密。这就是为什么在郊区,在没有什么比微笑更具有欺骗性的了。

There is nothing more deceptive than a smile, and no one knows this better than the people who hide behind them. Some flash their teeth as a polite warning to their enemies. Some put on beaming faces to keep their tears from falling. Others wear silly grins to mask their fear. But then there is that rare smile that is actually genuine. It's the smile of a person who knows his troubles will soon be over.
没有什么比一个微笑更具有欺骗性,而这一点只有藏在微笑背后的人心里最清楚。有的人对着他的敌人微笑着露出牙齿,只是先礼后兵;有的人强装笑颜只是为了抑制住流泪;而另一些人傻傻的裂开嘴笑,只是为了掩饰自己的恐惧。而此时,有那么一种不太常见的微笑,它完全发自内心,那是当一个人知道自己的麻烦将要被除掉的时候,才会露出的微笑。 
 
4-03
All children love to play games. But before they can race their bikes or jump their ropes or toss their frisbees, children understand they must first convince their friends to play along with them. The same is true for adults.
孩子们都爱玩游戏。但是在他们比赛骑自行车,或跳绳,或仍飞盘之前,他们都知道要先说服小伙伴和他们一起玩。大人们也是一样。
All children love games. But children grow up, and then they find new games to play. They pretend to be well so their families won't worry. They lie to their lovers about where they go in the afternoon. They invent stories to hide the truth from their friends. Yes...everyone has fun playing games right up until the moment...someone gets hurt.
所有的孩子都喜欢玩游戏。可他们长大后,就会去玩不同的游戏。他们会假装自己身体很好不让家人担心;他们会对自己的爱人撒谎,隐瞒下午出门的真正目的地;他们虚构出一个个故事,在朋友们面前隐藏实事……没错,每个人都玩的很开心,直到那一刻才反应过来,有人已经受伤。

4-04
Pests, they come in all shapes and sizes and disrupt our lives in a variety of ways. At first, they're merely annoying, and we do our best to ignore them. But if we don't take them seriously, they can become quite dangerous. For some, death seems to be the easiest solution. But the problem with pests is that what they leave behind...is just as dangerous.
害虫,它们形状各异,大小相同,以种种方法扰乱我们的生活。起初,它们仅仅是烦人,我们尽力不去注意它们。但是如果我们不重视它们,它们会变得非常危险。对于某些来说,置之于死地似乎是最轻松的解决方式。但是问题的关键在于,他们遗留下的东西,也同样危险。

4-05
It's the same for all of us. We try not to get too close to the people who live next door. It's easier to give them a polite nod than to ask what's wrong. It's safer to keep walking by than to get involved. True, we sometimes do get to know the people we share a fence with and end up lifelong friends. But mostly, we keep our distance, because we'd rather our neighbors Know nothing about us...than know too much. 
有一点对于我们大家来说都一样,我们尽量不要和住在隔壁的人过分亲密。对他们点头致意比问长问短更轻松。匆匆而过比置身其中更加安全。没错,我们有时可以和鸡犬相闻的邻居相互了解并做终生的朋友。但大多数情况下,我们都保持距离,因为我们还是宁愿我们的邻居对我们一无所知……而不是知根知底。

4-06
There is much to be afraid of in this world. But what we fear has nothing to do with gruesome masks, or plastic spiders, or lifelike monsters. No, it's the thoughts in our head, that terrify us the most... What if she comes to regret her decision? What if he really is unhappy? What if the chance for love has passed forever? How do we conquer these terrifying thoughts? We start by reminding ourselves what does not kill us...just makes us stronger. 
这个世界上有很多可怕的东西。但是我们所惧怕的不是恐怖的面具,或塑料蜘蛛,也不是逼真的怪兽,都不是。最让我们恐惧的是我们内心的想法。如果她对自己的决定后悔了怎么办?如果他真的觉得不幸福怎么办?如果永远错过了再爱一次的机会怎么办?我们如何克服这些可怕的想法呢?我们从提醒自己开始,那些没有打到我们的东西,会让我们更坚强。

4-07
Deception, you find it in all the best homes. Parents rely on it when dealing with inquisitive children. Women use it to help keep secrets, big and small. Lovers needed it to cover up inconvenient accidents. Why do people resort to deception? Because it's a handy tool that helps get us exactly what we're looking for. 
欺骗,在所有幸福的家庭里都会出现。父母依赖这种手段打发好奇的孩子,女人们用它来保守或大或小的秘密,相爱的人需要它来掩盖麻烦的意外事故。为什么人们会用欺骗的手段?因为它是个便利的工具,能帮我们取得我们想要的东西。

4-08
We think of the past as water under the bridge, a current that carries away the mistakes of our youth---the loves we lost... the addictions we gave into...the opportunities we threw away... But sooner or later, reminders drift back into our lives of the mistakes we made and the sins we committed. Yes, the mistakes of our past have a way of drifting back into our lives, and when they do, we have to pay for them. 
过去,在我们的想象中就像桥下的水,波浪带走我们年轻时所犯的错。我们失去的爱,我们所痴迷的,我们浪费的机会,但是或早或晚,它们都会重现在我们的生活中,提醒我们曾经犯过的错误,和曾经犯下的罪行。是的,我们曾经的错误,会再回到我们生活中,而在这个时候,我们必须付出代价。

The past is never truly behind us. Ghosts lurk in the shadows, eager to remind us of the choices we made. But if we look back, we might find an old friend with open arms...or an old enemy with a hidden agenda...or a grown-up son with a forgiving heart...Sadly, some of us refuse to look back, never understanding that by denying the past, we are condemned to repeat it. 
过去从未真正过去,幽灵潜伏在阴影里,急着提醒我们做过的选择。但如果我们回首过去,可能会看到一位张开双臂欢迎你的老朋友,或者一个心怀鬼胎的敌人,或者长大的儿子有着一颗宽容的心。不幸的是,有些人拒绝回首过去,永远不明白否认过去,只会令自己注定重蹈覆辙。 
 
4-09
It was supposed to be a beautiful day. But then the winds came and changed everything, and not just the 
houses and the lawns. The people had changed, too. While the storm had raged, each of them had learned something...about friendship...and forgiveness...and redemption. And some had learned the hardest lesson of all, that life is always fragile and very often unfair.
这本该是阳光明媚的一天。可是龙卷风将所有的一切都变得面目全非,不仅仅是房屋和草坪,人们也不例外。狂风肆虐时,每个人都有所得,得到了友谊,学会了原谅,尝试了救赎。 而有些人得到了最残酷的教训,生命是如此的脆弱,而且通常它又是如此不公。

4-10
These are the things that happen in the wake of any great disaster. People start to perform small acts of kindness. They do what they can to help, all the while knowing...it won't be enough.
Yes, in the wake of a great tragedy, people do what they can to help...all the while knowing...it won't be enough.
是的,在大灾难过后,人们会竭尽全力伸出援手,但是既便如此,仍然是杯水车薪。

It had been seven days since a tornado devastated Wisteria Lane, and the residents continued to pick up the pieces of their lives. Some salvaged precious friendships. Some uncovered colorful histories. Others found challenges they hadn't expected. And then...there was one girl...who stumbled upon the truth she'd long been searching for...only...to wish she hadn't.
龙卷风侵袭了紫藤巷后,已经过了七天了,那里的居民还在试图寻回往日生活的点点滴滴,有些人挽救了珍贵的友谊,有的人想起了幸福多彩的过去,还有些人必须面对料想不到的挑战,然而,还有一个女孩,偶然之中发现了她一直想知道的真相,只是,她宁愿不曾知道。

4-11
Faith is a belief in something that cannot be proven. So we trust in the words of the only father we've ever known. We believe the promises of the woman who shares our bed. We rely on the example of dear friends who help us to be better people. Yes, we all want to believe in those we are closest to, but where there is doubt, our faith begins to vanish... and fear rushes in to take its place.
信仰是你所相信却又无法证明的东西。所以我们相信我们唯一认识的父亲的话,我们相信跟我们同床共枕的女人的誓言,我们以最好的朋友为榜样,他们能帮助我们完善自己。是的,我们都愿意相信我们亲近的人,但当疑虑出现时,我们的信仰开始消失不见……取而代之的是恐惧。

4-12
Blindness--it's an affliction that prevents people from seeing what is right in front of them...like the wives who can't detect the jealousy that consumes their husbands...the women unable to see that a rival might also be a friend...the men who stay oblivious to the guilt that lies deep within them. Yes...The world is filled with those who cannot see. The most dangerous are the ones who stay blind to the evil within their own hearts. How do we protect ourselves from these people? First, we have to open our own eyes and find them...before they find us.
盲目,是种折磨,它让人们看不到眼前的东西。就好像妻子没有发现丈夫产生的嫉妒心,就像女人意识不到对手也可能成为朋友,就好像男人忘却了内心深处的服罪感。没错,世界上到处都有盲目的人,最危险的就是那些对自己内心的邪恶视而不见的人,我们该怎么避开这些人呢?首先,我们得睁大眼睛,把他们找出来……在他们找到我们之前。 
 
4-13
The truth is, everyone breaks the rules now and then... Never thinking for one second they might get caught. 
But if they do, they simply ask for forgiveness. And most of the time, they receive it. But some acts are so wicked, they demand only our condemnation. How do people avoid such a fate? Well...the trick is knowing which rules are made to be broken... and which rules... are not.
事实上,所有的人都会偶尔犯规,而且从未想过可能会被人发现,但如果他们意识到,他们会恳求他人的原谅。多数时候,他们都能如愿以偿,可是有些所作所为如此恶毒,他们理应收到谴责。人们怎样才能避免这样的命运,这样说吧,秘诀在于,要知道那些规则是可以违反的,而哪些规则则不能。

4-14
The word "welcome" always carries with it a certain amount of risk. After all, to let someone into your home is to let them into your life. And we never know what sorts of horrible secrets they carry with them. We can't foresee the painful effect they might have on our loved ones. We don't anticipate the gossip that could result from their presence. Yes... we must be very careful with those we invite into our lives... because some... 
will refuse to leave. 
“欢迎”这个词,总是带着某种冒险。毕竟,这代表会让其他人到你家,进入你的生活,并且我们永远不知道他们会带着怎样可怕的秘密,我们不能预见,他们也许会给我们所爱之人带来痛苦,也没有料到,由于他们的出现,会随之出现的那些闲言碎语。是的,我们必须非常小心,应付那些我们邀请来的人,因为有些人,不肯离去。

4-15
It happens the second Sunday of every May. We celebrate the women who give us life and so much more. 
The ones who protect us at all costs, who have the courage to fight those who would do us harm, who put our happiness ahead of their own. But mostly, we celebrate a mother's love, which is constant, eternal, and there from the very beginning. 
我们总会在五月的第二个周日,跟母亲一起度过,她们给了我们生命和随之而来的一切,她们不惜代价的保护我们,她们充满勇气的与伤害我们的事物对抗,她们把我们的幸福当做头等大事。最重要的是,我们赞美母亲的爱,如此坚定,如此永久,自从我们出生的那一刻就开始了。

4-16
What's in a name? Do the labels we attach to people tell us everything we need to know? If we say she's just a child, does this mean she's truly innocent? Does calling her a drug dealer prove she's purely evil? Will a man known as "preacher" always practice what he preaches? Can a man branded a villain possess the qualities of a hero? The truth is, a name can never really tell you who someone is…any more than it can tell you what they're capable of …
名字究竟有什么含义?我们给他人贴的标签,能涵盖我们所须知道的一切吗?如果我们说她只是个孩子,就意味着她真的无辜吗?说她是毒贩,就说明她完全是邪恶的吗?一位被称为布道者的人,会始终将他所宣讲的一切付诸实践吗?一个被扣上邪恶帽子的人,身上就不可以有英雄气概吗?事情的真相是,名字永远不能告诉你某人的真面目,正如它无法告诉你他会做出什么样的事。

4-17
There is nothing more important than friendships that endure, especially in a world that insists on changing.
没有比经久不衰的友谊更重要的事,尤其是在这个不停变化的世界里。

相关文章