原文
齐王使使者问赵威后。书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙耶?民亦无恙耶?王亦无恙耶?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然。苟无岁,何以有民?苟无民,何以有君?故有舍本而问末者耶?”
乃进而问之曰:“齐有处士曰钟离子,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣。是助王养其民者也,何以至今不业也?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡,恤孤独,振困穷,补不足。是助王息其民者也,何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶?撤其环瑱,至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗用,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?於陵子仲尚存乎?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯,此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”
注释
(1)使:让,派。使(音事)者:奉使命的人。问:聘问,当时诸侯之间的一种礼节。
(2)书未发:国书没有打开。发,启封。
(3)岁:年成,收成。
(4)恙:忧患。
(5)说:通“悦”开心。
(6)不然:不是这样的。然,这样。
(7)苟:如果。
(8)故:通“顾”,反而之意;通“胡”,哪有,难道
(9)本:根本的,重要的。
(10)末:末节,次要的。
(11)处士:未作官或不作官的士人。钟离:复姓。
(12)食(sì):拿食物给人吃,作动词
(13)衣(yì):给人衣服穿,作动词。
(14)业:使之作官而成就功业。用作动词
(15)叶(shè)阳子:齐国的处士。叶阳为复姓。
(16)哀鳏寡:怜悯鳏夫寡妇。
(17)恤:抚恤。
(18)振;通“赈”,救济。
(19)北宫:复姓。婴儿子,是其名。
(20)彻:通“撤”。环瑱(tiàn):耳环和戴在耳垂上的玉。
(21)朝:谓使之为命妇而朝见君主。
(22)王(wàng):统治。子万民:以万民为子,意谓为民父母。
(23)於陵子仲:於(wu乌)陵,地名;子仲,人名。
译文
齐襄王派遣使者问候赵威后,还没有打开国书,赵威后问使者:“今年收成还没有忧患吧?百姓还没有忧患吧?(你们的)大王还没有忧患吧?”使者(有点)不开心,说:“臣奉大王之命向太后问好,您不先问我们大王状况却打听收成、百姓的状况,怎能把低贱者放在前头,而把尊贵者放在后边呢?”赵威后回答说:“不是这样的。如果没有收成,百姓凭什么繁衍生息?如果没有百姓,怎么会有国君?哪里有丢开树根不问而去问树梢的呢?”
她接着又问:“齐有隐士钟离子,还好吧?他主张有粮食的人让他们有饭吃,没粮食的人也让他们有饭吃;有衣服的给他们衣服,没有衣服的也给他们衣服,这是在帮助君王养活百姓,齐王为何至今未有重用他?叶阳子还好吧?他主张怜恤鳏寡孤独,振济穷困不足,这是替大王存恤百姓,为何至今还不加以任用?北宫家的女儿婴儿子还好吗?她摘去耳环玉饰,至今不嫁,一心奉养双亲,用孝道为百姓作出表率,为何至今未被朝廷褒奖?这样的两位隐士不受重用,一位孝女不被接见,齐王怎能治理齐国、抚恤万民呢?於陵的子仲这个人还活在世上吗?他在上对君王不行臣道,在下不能很好地治理家业,又不和诸侯交往,这是在引导百姓朝无所事事的地方走呀!齐王为什么至今还不处死他呢?”