原文
雕文刻镂①,伤农事者也;锦绣纂组②,害女红者也③。农事伤,则饥之本也;女红害,则寒之原也。夫饥寒并至,而能无为非者寡矣④。朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛祭服⑤,为天下先。不受献,减太官⑤,省繇赋⑥,欲天下务农蚕,素有畜积⑦,以备灾害;强毋攘弱,众毋暴寡,老耆以寿⑧终,幼孤得遂长⑨。今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民⑩。县丞⑾,长吏也,奸法与盗盗⑿,甚无谓也⒀!其令二千石修其职!不事官职耗乱者⒁,丞相以闻,请其罪⒂。布告天下,使明知朕意!
注释
①雕文刻镂:指在器物上雕刻文采。镂:雕刻。②纂组:赤色丝带。纂,音“转”。③女红:女工,指采桑、养蚕、织衣。④为非:做坏事。⑤粢盛(chéng):古时盛在祭器内以供祭祀的谷物。⑤太官:管理皇帝饮食的官。⑥繇赋:徭役、赋税。⑦畜积:蓄积。⑧耆:古称六十岁。⑨遂长:成长。⑩侵牟:剥削、侵蚀。牟,害虫也。⑾县丞:县令之佐,属吏之长。⑿奸法:因法作奸。与盗盗:和强盗一同抢夺。⒀无谓:没有道理。⒁耗(mào)乱:昏乱不明。⒂请:定。
译文
在器物上雕镂花纹图形,是损害农业生产的事;编织精致华丽的丝带,是伤害女工的事。农业生产受到损害,就是饥饿的根原;女工受到伤害,就是受冻产生的根原。饥寒同时出现,而能不做坏事的人是很少的。我亲自耕种田地,皇后亲自种桑养蚕,为的是给祭祀祖庙时提供谷物和祭服,为天下人民作个先导。我不接受进献的物品,减少膳食,减少老百姓的徭役赋税,是要天下人民努力种田和养蚕,平时就有积蓄,用来防备灾害。要使强大的不要侵犯弱小的,人多的不要欺凌人少的;使老人能长寿而终其天年,小孩和孤儿们能顺利地成长。
今年收成不好,人民的口粮很少,原因在哪里呢?是不是有些奸诈虚伪的人担任了官职,官吏用财物作交易,掠夺百姓,侵害人民?县丞,是县吏中的首领,他们借着执法的机会做坏事,助盗为盗,这样实在是失去了朝廷设置县丞的用意。命令郡守们各自严格履行自己的职责,对于不忠于职守、昏昧不明的郡守,丞相把他们的情况报告我,要请求治他们的罪。特把这道命令宣告天下,让大家明确知道我的意图。